Traduzione Giurata. Asseverazione

Traduzione Giurata. Asseverazione

Traduzione Giurata da/in lingua russa. Asseverazione.

Su richiesta possiamo offrire la cosiddetta "asseverazione" di documenti, denominata anche "traduzione giurata". Si tratta di un protocollo che rende ufficialmente valida la traduzione di un documento nel paese dove esso sarà utilizzato. L'asseverazione avviene presso il Tribunale, che eroga il servizio presso l'apposita cancelleria, alla presentazione della traduzione stampata in formato legale.
La traduzione sarà presentata dal traduttore assieme all'originale e alle copie che vorrà rendere ufficiali. In questo atto fedatario, denominato appunto "asseverazione", il traduttore giurato, davanti al funzionario del Tribunale, è responsabile per la traduzione svolta, e "giura" che essa corrisponde effettivamente al documento originale.Il funzionario del Tribunale verifica l'autenticità della firma del traduttore e trascrive tutti i dati nel Registro.
Sulla traduzione verrà applicata - ogni 4 pagine - una marca da bollo e le tasse di cancelleria relative al servizio di asseverazione. L'originale del documento con i relativi bolli và cucito insieme alla modulistica e alla traduzione giurata. Il tutto viene convalidato da un timbro del Tribunale.

Per quali documenti è necessaria effettuare traduzioni giurate?
Qualsiasi documento da presentare a un'autorità, a un organo o a un ente ufficiale in una lingua diversa rispetto a quella originale necessita di traduzione asseverata.

Alcuni dei documenti che possono richiedere tale servizio sono:
•    documenti di circolazione: libretti automobilistici, carta di circolazione, certificati di conformità;
•    patenti: per la conversione dei documenti di guida di paesi per i quali è prevista la conversione;
•    documenti per la regolarizzazione di lavoratori stranieri sul territorio italiano o per il ricongiungimento familiare: documenti d'identità, certificati di nascita, atti di matrimonio, certificati di stato civile, di stato famiglia, del casellario giudiziale, dei carichi pendenti;
•    titoli di studio: diplomi scolastici, lauree universitarie, attestati di formazione professionale;
•    testamenti;
•    atti notarili.

Nella maggior parte dei casi, questa procedura è piu che sufficiente per le autorità russe, senza l'obbligo di dover recarsi presso gli uffici consolari russi.

 Legalizzazione. Perché è improprio parlare di legalizzazione della traduzione?

La legalizzazione è un passo successivo alle traduzioni giurate ed è richiesta solo per la presentazione di documenti ad autorità di paesi che non appartengono all'Unione Europea. Di fatto non è la traduzione ad essere legalizzata, ma la firma del funzionario o del notaio che ha controfirmato il verbale di asseverazione. La procedura di legalizzazione ha luogo attraverso l'apposizione dell'Apostilla dell'Aja.

maggiori informazioni:

 


Interprete Russa - by Adamantis

Info generali

Avete bisogno di un'interprete di madrelindua russa o avete deciso di  tradurre in russo dei documenti commerciali o tecnici? Avvalendosi di una rete di collaboratori di madrelingua russa in Italia e in Russia e grazie alla nostra  ventennale esperienza, mettiamo a vostra disposizione un servizio  professionale a prezzi di un professionista freelance.